رسانه ی پارسی زبان دکتر محمد حیدری ملایری

اخترشناس و اخترفیزیکدان نپاهشگاه پاریس

رسانه ی پارسی زبان دکتر محمد حیدری ملایری

اخترشناس و اخترفیزیکدان نپاهشگاه پاریس

مشخصات بلاگ
رسانه ی پارسی زبان دکتر محمد حیدری ملایری

دکتر محمّد حیدری ملایری ، اخترفیزیکدانِ ایرانی نِپاهشگاه پاریس یکی از دانشمندان سرشناس جهانی در رشته هایِ اخترفیزیک و اخترشناسی ست. کشف ها و دستاوردهایِ ایشان شناخته ی دانشمندان و پژوهشگران جهان است . دکتر حیدری ملایری فزون بر اخترشناسی و اخترفیزیک فعالیت های گسترده ای در زمینه ی واژه سازی علمی فارسی و زبان شناسی دارند . دستاورد این فعالیت ها فراوا ( فرهنگ ریشه شناختی اخترشناسی و اخترفیزیک ) است . در این فرهنگ سه زبانه ، زبان فارسی هم پایِ دو زبان تراز یک جهان ، فرانسه و انگلیسی ، به پیش می رود . دلیل این هم پایی که نشان دهنده ی توان زبان پارسی است پدیدآوردن راژمانی ( راژمان = سیستم ) گسترده از وندها و ستاک ها ، بهره گیری از زبان های مادر فارسی و نیز بهره گیری از گویش های ایرانی است . به زبان دیگر ، دکتر حیدری ملایری در فرهنگ خود توانایی زبان پارسی را به اثبات رسانده است . این وبلاگ نخستین و تنها رسانه ی پارسی زبان دکتر حیدری ملایری است . در واقع این بلوگ دالان ارتباطی دوستداران دکتر حیدری ملایری با ایشان است . تازه ترین وِتار ( مقاله ) های ایشان ، متن سخنرانی ها و ... در این مکان نشر داده خواهند شد .

دنبال کنندگان ۵ نفر
این وبلاگ را دنبال کنید
تبلیغات
Blog.ir بلاگ، رسانه متخصصین و اهل قلم، استفاده آسان از امکانات وبلاگ نویسی حرفه‌ای، در محیطی نوین، امن و پایدار bayanbox.ir صندوق بیان - تجربه‌ای متفاوت در نشر و نگهداری فایل‌ها، ۳ گیگا بایت فضای پیشرفته رایگان Bayan.ir - بیان، پیشرو در فناوری‌های فضای مجازی ایران
مطالب پربحث‌تر
آخرین نظرات
نویسندگان

نوشتارگان

سه شنبه, ۲۴ فروردين ۱۳۹۵، ۰۲:۱۴ ق.ظ

واژه ی ادبیات را بسیار شنیده ایم . با شنیدن این واژه به یاد سخن و سخنوری و سخنوران بزرگی همچون فردوسی ، سعدی و حافظ می افتیم . دانشنامه ی آزاد ویکی پدیا « ادبیات » را این چنین تعریف می کند : « ادب یا ادبیات عبارت است از آن‌گونه سخنانی که از حدّ سخنان عادی، برتر و والاتر بوده است و مردم، آن سخنان را در میان خود، ضبط و نقل کرده‌اند و از خواندن و شنیدن آن‌ها دگرگون گشته و احساس غم، شادی یا لذّت کرده‌اند . در باور همگانی ادبیات یک تیره یا ملت برای نمونه مجموعه متن‌هایی است که آثار ماندگار و برجسته پیشینیان آن تیره و ملت را تشکیل می‌دهند » . بر این اساس کاربرد واژه ی ادبیات به جایِ ترم literature نادرست خواهد بود . هموگ ( معادل ) درست literature  « نوشتارگان » است نه ادبیات ( برای نمونه نمی توان گفت ادبیات مهندسی صنایع ) .


موافقین ۱ مخالفین ۰ ۹۵/۰۱/۲۴
مجتبی ذوالفقاری

نظرات  (۴)

عزیز، ادبیات، تنها به مجموعه اشعار، داستانها و... نوشتاری اطلاق نمی شود. برای مثال ما ادبیات شفاهی داریم که سینه به سینه و نسل به نسل به ما رسیده است. ترانه های بومی، ضرب المثل ها، آیین های محلی و سنتی، پرده خوانی ها، نمایشنامه های سنتی رو حوضی،  مرثیه ها،  تعزیه ها و...  اکثرا جزو ادبیات شفاهی این مرز و بوم هستند  که از درازنای تاریخ به ما رسیده و نامیدن "نوشتارگان" به آنها درست نمی نماید. 
عزیز، ادبیات، تنها به مجموعه اشعار، داستانها و... نوشتاری اطلاق نمی شود. برای مثال ما ادبیات شفاهی داریم که سینه به سینه و نسل به نسل به ما رسیده است. ترانه های بومی، ضرب المثل ها، آیین های محلی و سنتی، پرده خوانی ها، نمایشنامه های سنتی رو حوضی،  مرثیه ها،  تعزیه ها و...  اکثرا جزو ادبیات شفاهی این مرز و بوم هستند  و از درازنای تاریخ به ما رسیده و نامیدن "نوشتارگان" به آنها درست نمی نماید. 
درود بر شما و ستایشِ فراوارن از زحماتتون
می‌خوام به دو نکته در موردِ این واژه اشاره کنم که شاید کاستیِ ترجمه‌ی شما را برسونه. اول اینکه، این واژه افزون بر اینکه به معنایِ نوشتارگان ـی است که اشاره کردید، به معنایِ "دانسته" ها و "باور"های موجود و پذیرفته شده در یک حوزه‌ی مشخص نیز هست. یعنی، لزومی نداره که این دانسته ها "نوشته‌شده" و مکتوب باشن.
     همچنین، عبارتی مثلِ عبارتِ زیر رو در نظر بگیرید:
"pictorial literature remaining from the Greek world..."
در چنین جمله‌ای، با اینکه به همان معنیِ منابعِ "نوشته‌شده" است، اما چون به منابعِ "تصویری" اشاره داره، استفاده از واژه‌ی پیشنهادیِ شما کمی نامرتبط به نظر می‌رسه (در موردِ آثارِ هنریِ دیگه هم همچین چیزی صدق می‌کنه، مثل موسیقی: "musical literature of Christian liturgy").
     البته واضح هست که لزومی نداره برای هر واژه‌ای ترجمه‌ای آورده بشه که عیناً معنایِ واژه‌ی مبدأ رو برسونه یا تمامیِ ابعادِ معناییش رو در بر بگیره (و البته اگه منظورمون از این جمله عینی باشه، واضحه که امری غیرممکن هست).
     هدفِ من از طرحِ این موضوع این نبود که ترجمه‌ای عینی از این واژه ارایه داده بشه، بلکه فقط خواستم بهش اشاره کنم، شاید ترجمه‌ی دقیق‌تری به ذهنتون برسه!
ممنون
به دید من شما نکته‌ را درست طرح نکرده‌اید.

ادبیات به معنای شعر و ادب فارسی درست است.
ادبیات به معنای مجموعه‌ نوشته‌ها در یک زمینه نادرست است. نمونه‌را، برای ادبیات فلسفی باید گفت نوشتارگان فلسفی
پاسخ:
درود
من هم سخن شما را گفته ام . اگر نیک بنگرید

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">