تَرم شناسی(#)
در زبانهای اروپایی به آن terminology میگویند، ساخته شده از term و –logy (-شناسی). term یعنی «واژهای که معنایش محدود یا معین است.» در واقع معنای بنیادی این واژه «حدّ، مرز، حدّ زمانی، موعد» است. در ذهن اروپایی «ترم» با «تعیینکردن» همراه میشود؛ چون «تعیینکردن» هم از همین واژه ساخته شده است: determine در اصل به معنای «تعیینکردن حدّ، مرزنهادن» است.
واژهی عربی «اصطلاح» که در زبان پارسی به کار میرود در اصل به معنای «با هم صلحکردن» است و آن ظرفیتهای معنایی ترمینولوژی را ندارد. به طور کلی، «اصطلاح» معادل بهتری است برای idiom یا locution. به همین سبب در فرهنگ ریشهشناختی اخترشناسی و اخترفیزیک، واژهی پارسی «تَرم» (tarm) پیشنهاد شده که همریشه است با term و در تارم (طارم) هم دیده میشود که معنای اصلی آن «حد، مرز، دیواره؛ چوبی که مرز (میان زمینها) را نشان میدهد؛ چوب، چوبدست» است. این را هم بیفزاییم که واژهی terminologie را نخستین بار ریاضیدان و فیلسوف یَسوعی فرانسوی «ایو ماری آندره» (Yves Marie André) در سالهای پیش از ١٧۶۴ م. / ١١۴٣ خ. (دوران کریمخان زند)، ساخت. جالب است بدانید که این واژه دورگه است یعنی بخش نخست آن لاتین است و بخش دوم آن یونانی.
درودِ بیکران به زنده یاد استاد ملایری؛ اخترشناس و زبان شناسِ یگانه ی ایرانشهر!
با آرزوی شادابی و پیروزیِ هرچه بیشتر برای دست اندرکانِ این سامانه، امید دارم ایرانیانِ آزاده با داناییِ دانستن و تواناییِ داشتن، نگرش و راهِ استاد حیدری ملایری را هرچه بیشتر پیگیری کنند تا خواستگاه رخشان و درخشان او که همانا پیدایش دگربارِ فرهنگشهر ایرانشهر می باشد را با هموندی و پیوندِ پیوستگی، رُخ از رُخداد و روی از رویداد بُگشایند.